Jakie mamy najbardziej znane typy tłumaczeń? W jaki sposób możemy je podzielić?
![tłumacz tekst do tłumaczenia](http://img.vocalmasterkey.pl/images/1511/56446e55820db___the-bible-958716_640_w200.jpg)
W tego typu przypadkach na pewno trzeba wziąć pod uwagę aspekt kulturowy, idiomy, ale także kwestie odnoszące się do różnic w alfabecie, czy systemie języka. Inne najbardziej znane tłumaczenie to rzecz jasna ustne. W takiej sytuacji w związku z tym mamy tekst wypowiadany przez kogoś w czasie rzeczywistym. W takiej sytuacji osoba tłumacząca musi wykazać się nie tylko dobrą znajomością konkretnego języka i konkretnej specjalizacji, ale również dużym zasobem leksykalnym, elastycznością czy odpornością na stresujące sytuacje. Mogą więc wyniknąć błędy, uproszenia, tłumaczenie zaś może być dalekie od ideału. Jeżeli zaś chodzi o tłumaczenia ustne, to trzeba pamiętać, iż do tej grupy zalicza się tłumaczenia symultaniczne.
![tłumacz tłumacz](http://img.vocalmasterkey.pl/images/1411/545a257f3ff54___flickr_14734858806_w200.jpg)
Jeśli omawiany tutaj wpis wciągnął Cię i chcesz więcej, to z pewnością spodoba Ci się link do witryny pieczątki automatyczne, gdzie znajdziesz sporo postów.
Zasada tłumaczenia jest taka sama, jednakże tłumacz wykonuje swoją pracę z wykorzystaniem specjalistycznych narzędzi i miejsca. Potrzebne mu są słuchawki, mikrofon czy odbiornik dla słuchaczy. Istnieją też tłumaczenia techniczne, dotyczą one konkretnej branży. Osoba robiąca tłumaczenie musi znać słownictwo oraz wyrażenia stosowane w konkretnej dziedzinie – sprawdź.